1 |
23:54:58 |
eng-rus |
шах. |
wrong-colored bishop |
не тот слон |
taviskaron |
2 |
23:53:44 |
eng-rus |
шах. |
windmill |
комбинация "мельница" |
taviskaron |
3 |
23:51:50 |
rus-est |
заг. |
полуприлегающий |
poolliibuv |
SBS |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
шах. |
FM |
мастер спорта ФИДЕ |
taviskaron |
5 |
23:50:19 |
eng-rus |
шах. |
WFM |
мастер ФИДЕ среди женщин (Woman FIDE Master) |
taviskaron |
6 |
23:49:54 |
eng-rus |
бот. |
Scleranthus |
склерантус |
inspirado |
7 |
23:48:36 |
eng-rus |
шах. |
waiting move |
выжидательный ход |
taviskaron |
8 |
23:47:45 |
eng-rus |
рукод. |
Knitwise |
как лицевую |
Svettik |
9 |
23:47:16 |
eng-rus |
шах. |
unorthodox opening |
неправильное начало |
taviskaron |
10 |
23:46:56 |
eng-rus |
шах. |
irregular opening |
неправильное начало |
taviskaron |
11 |
23:45:43 |
eng-rus |
шах. |
triangulation |
манёвр фигурой по треугольнику (стандартный маневр для выигрыша темпа) |
taviskaron |
12 |
23:43:21 |
eng-rus |
шах. |
transposition |
перестановка ходов |
taviskaron |
13 |
23:42:22 |
eng-rus |
шах. |
first board |
первая доска |
taviskaron |
14 |
23:40:55 |
eng |
абрев. фін. |
FSMA |
Financial Services and Markets Authority (Belgium http://www.fsma.be/en.aspx) |
Andrey250780 |
15 |
23:38:54 |
eng-rus |
шах. |
promotion |
превращение пешки (как правило – в ферзя, для обозначения превращения пешки в другие фигуры используется underpromotion – "слабое превращение") |
taviskaron |
16 |
23:37:57 |
rus-ger |
театр. |
антреприза |
En-suite-Spielbetrieb (в драматическом театре) |
Abete |
17 |
23:37:22 |
eng-rus |
шах. |
top board |
первая доска |
taviskaron |
18 |
23:35:39 |
eng-rus |
розм. |
opening line |
подкат (вступительная фраза для начала знакомства) |
PX_Ranger |
19 |
23:33:31 |
eng-rus |
авто. |
chrominator |
специалист по хромированию |
olblackcat |
20 |
23:25:21 |
eng-rus |
кіно |
supervising producer |
редактор ("Supervises the creative process in the writing room, and often aids in script re-writes. These people also guide new writers. They are usually supervise less experienced story editors and staff writers on the writing team" wikipedia.org) |
Deska |
21 |
23:21:09 |
rus-ger |
заг. |
легко |
leicht |
struna |
22 |
23:20:56 |
eng-rus |
шах. |
time pressure |
цейтнот |
taviskaron |
23 |
23:17:15 |
eng-rus |
шах. |
threefold repetition |
троекратное повторение |
taviskaron |
24 |
23:15:33 |
eng-rus |
сом. |
reptilian brain |
рептильный мозг |
Ladyolly |
25 |
23:14:03 |
eng-rus |
шах. |
sham sacrifice |
мнимая жертва |
taviskaron |
26 |
23:13:06 |
eng-rus |
шах. |
pseudo-sacrifice |
мнимая жертва |
taviskaron |
27 |
23:11:56 |
eng-rus |
шах. |
exchange sacrifice |
жертва качества (жертва ладьи за легкую фигуру (слона или коня) и за, опционально, одну-две пешки) |
taviskaron |
28 |
23:10:16 |
eng-rus |
шах. |
positional sacrifice |
позиционная жертва |
taviskaron |
29 |
23:09:14 |
eng-rus |
шах. |
poisoned pawn |
отравленная пешка |
taviskaron |
30 |
23:08:41 |
eng-rus |
шах. |
ply |
полуход (термин компьютерных шахмат) |
taviskaron |
31 |
23:07:03 |
eng-rus |
шах. |
performance rating |
перфоманс |
taviskaron |
32 |
23:05:28 |
eng-rus |
шах. |
pawn structure |
пешечная структура |
taviskaron |
33 |
23:04:45 |
eng-rus |
шах. |
pawn storm |
пешечный штурм |
taviskaron |
34 |
23:02:45 |
eng-rus |
шах. |
opposite-colored bishops |
разнопольные слоны |
taviskaron |
35 |
23:01:54 |
rus-spa |
авто. |
шаровая опора |
muñón (Венесуэла) |
eeegorik |
36 |
23:01:08 |
eng-rus |
шах. |
NN |
неизвестный соперник |
taviskaron |
37 |
22:53:58 |
eng-rus |
НПЗ |
MTO |
переработка метанола в олефины |
zhx |
38 |
22:53:45 |
eng-rus |
шах. |
isolani |
изолированная ферзевая пешка (малоупотребительно) |
taviskaron |
39 |
22:52:01 |
eng-rus |
шах. |
heavy pieces |
тяжёлые фигуры |
taviskaron |
40 |
22:50:46 |
eng-rus |
шах. |
hanging pawns |
висячие пешки (одна из типовых шахматных конструкций – две связанные пешки без пешек на соседних вертикалях) |
taviskaron |
41 |
22:48:50 |
eng-rus |
шах. |
grandmaster draw |
гроссмейстерская ничья (иронично) |
taviskaron |
42 |
22:47:36 |
eng-rus |
шах. |
friendly game |
лёгкая партия |
taviskaron |
43 |
22:47:20 |
rus-ger |
заг. |
домогательство |
Belästigung |
Андрей Клименко |
44 |
22:44:45 |
eng-rus |
шах. |
Nalimov tablebases |
эндшпильные базы Налимова |
taviskaron |
45 |
22:42:38 |
eng-rus |
шах. |
endgame tablebase |
эндшпильная база (база, используемая шахматными программами для мгновенной оценки результата эндшпиля) |
taviskaron |
46 |
22:40:05 |
eng-rus |
шах. |
doubled rooks |
сдвоенные ладьи |
taviskaron |
47 |
22:39:08 |
eng-rus |
шах. |
desperado |
"бешеная фигура" |
taviskaron |
48 |
22:38:43 |
eng-rus |
мет. |
hydrogen damage |
водородное повреждение |
karpvon |
49 |
22:37:57 |
eng-rus |
шах. |
deflection |
отвлечение (тактический приём) |
taviskaron |
50 |
22:36:38 |
eng-rus |
шах. |
decoy |
завлечение (тактический приём) |
taviskaron |
51 |
22:35:08 |
eng-rus |
шах. |
crosstable |
турнирная таблица |
taviskaron |
52 |
22:32:33 |
eng-rus |
шах. |
light-squared bishop |
белопольник (разг.) |
taviskaron |
53 |
22:30:13 |
eng-rus |
шах. |
critical position |
критическая позиция |
taviskaron |
54 |
22:30:06 |
eng-rus |
НПЗ |
downflow reactor |
реактор с нисходящим потоком |
zhx |
55 |
22:28:54 |
eng-rus |
шах. |
consolidation |
консолидация позиции |
taviskaron |
56 |
22:25:42 |
eng-rus |
шах. |
chess 960 |
шахматы Фишера |
taviskaron |
57 |
22:23:16 |
eng-rus |
шах. |
candidate move |
ход-кандидат (ход, берущийся в расчёте вариантов как возможное продолжение игры) |
taviskaron |
58 |
22:22:04 |
rus-ger |
заг. |
с опозданием |
verspätet |
struna |
59 |
22:21:59 |
eng-rus |
шах. |
bullet chess |
пуля (партия с контролем времени 1 минута или меньше) |
taviskaron |
60 |
22:21:27 |
eng-rus |
іст. |
Andrew the Pious |
Андрей Боголюбский (великий князь Владимирский, 1157-1174) |
Историк |
61 |
22:19:25 |
eng-rus |
шах. |
blunder |
тяжёлая ошибка |
taviskaron |
62 |
22:17:53 |
eng-rus |
шах. |
two bishops advantage |
преимущество двух слонов |
taviskaron |
63 |
22:16:52 |
eng-rus |
шах. |
bishop pair |
пара слонов |
taviskaron |
64 |
22:15:53 |
eng-rus |
шах. |
backward pawn |
отсталая пешка |
taviskaron |
65 |
22:13:10 |
eng-rus |
шах. |
IM |
международный мастер |
taviskaron |
66 |
22:12:40 |
rus-ger |
заг. |
с запаздыванием |
verspätet |
struna |
67 |
22:11:27 |
eng-rus |
шах. |
WIM |
Международный мастер среди женщин (Woman International Master) |
taviskaron |
68 |
22:10:03 |
eng-rus |
ЄС |
Unique Alphanumerical Identifier |
Уникальный буквенно-цифровой идентификатор |
25banderlog |
69 |
22:09:05 |
eng-rus |
шах. |
WGM |
гроссмейстер среди женщин (Woman Grand Master) |
taviskaron |
70 |
22:08:25 |
rus-ger |
буд. |
позиция с выполнением по мере необходимости |
Eventualposition (Beschreibung einer zusätzlichen Leistung, die nur auf besondere Anordnung des AG zur Ausführung kommt) |
Pretty_Super |
71 |
22:07:52 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
landing sub |
установочный переводник (Два предыдущих перевода тоже правильные. Просто различные российские компании называют тот же элемент немного по другому.) |
Major Tom |
72 |
22:05:45 |
eng-rus |
інт. |
follow a link |
перейти по ссылке |
inn |
73 |
22:03:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
dead leg |
прямой замер забойного давления в открытом затрубном пространстве с неподвижной колонной жидкости |
fluent |
74 |
22:01:49 |
rus-spa |
нотар. |
заявитель |
compareciente |
Наталья Р |
75 |
21:59:27 |
eng-rus |
військ. |
Directorate General of Defence Purchase |
Главное управление оборонных закупок (Бангладеш) |
smovas |
76 |
21:56:30 |
eng-rus |
військ. |
DGDP |
Главное управление оборонных закупок (Directorate General of Defence Purchase; Бангладеш) |
smovas |
77 |
21:55:00 |
rus-ger |
заг. |
оформить документы разрешающие ... |
Genehmigungen einholen |
OLGA P. |
78 |
21:53:58 |
eng |
абрев. НПЗ |
MTO |
Methanol to olefins |
zhx |
79 |
21:51:19 |
eng-rus |
психіатр. |
dementia praecox |
преждевременное слабоумие |
Acruxia |
80 |
21:49:28 |
eng-rus |
застар. |
schizophrenia |
схизофрения (изначально название болезни звучало именно так; от древнегр. слова "схизис" – "расщепление".) |
Acruxia |
81 |
21:46:45 |
eng-rus |
шах. |
queen fianchetto |
ферзевое фианкетто (развитие слона на b2 или b7) |
taviskaron |
82 |
21:45:13 |
eng |
абрев. психіатр. |
International Pilot Study on Schizophrenia |
IPSS (Международное пилотажное исследование шизофрении) |
Acruxia |
83 |
21:44:23 |
eng-rus |
психіатр. |
International Pilot Study on Schizophrenia |
Международное пилотажное исследование шизофрении |
Acruxia |
84 |
21:42:15 |
eng-rus |
психіатр. |
schizophrenic defect state |
дефектное шизофреническое состояние |
Acruxia |
85 |
21:41:05 |
eng-rus |
шах. |
Sicilian Najdorf |
вариант Найдорфа сицилианской защиты |
taviskaron |
86 |
21:34:47 |
eng-rus |
фарм. |
сhophytol |
хофитол |
hkregina |
87 |
21:32:48 |
rus-fre |
заг. |
художественная литература |
livres de fiction, fiction |
mayay4ik |
88 |
21:30:51 |
rus-ita |
мед. |
лечебно-реабилитационный центр для престарелых |
Residenza Sanitaria Assistenziale (Nursing home и не только для престарелых (несамостоятельных пациентов)) |
massimo67 |
89 |
21:24:27 |
eng |
абрев. шах. |
CC |
correspondence chess (шахматы по переписке) |
taviskaron |
90 |
21:22:29 |
eng-rus |
прогр. |
cross-task synchronization |
межзадачная синхронизация |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:22:13 |
eng-rus |
освітл. |
ledstrip tube |
светодиодная трубка |
gorbulenko |
92 |
21:20:36 |
eng-rus |
прогр. |
internode parallelism |
межузловой параллелизм |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:18:29 |
eng-rus |
шах. |
connected pawns |
связанные пешки |
taviskaron |
94 |
21:15:29 |
eng-rus |
шах. |
exchange pieces |
разменивать фигуры |
taviskaron |
95 |
21:14:28 |
eng-rus |
шах. |
unpinning |
развязывание |
taviskaron |
96 |
21:13:29 |
eng-rus |
психіатр. |
asyndesis |
соскальзывание |
Acruxia |
97 |
21:12:49 |
eng-rus |
шах. |
double-edged position |
обоюдоострая позиция |
taviskaron |
98 |
21:12:24 |
eng-rus |
прогр. |
large-scale simulation |
крупномасштабное имитационное моделирование |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:12:10 |
eng-rus |
психіатр. |
loosening of association |
ослабление ассоциаций (нарушение мышления, характерное для шизофрении) |
Acruxia |
100 |
21:10:48 |
eng-rus |
прогр. |
intranode parallelism |
внутриузловой параллелизм |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:10:37 |
eng-rus |
психіатр. |
knight's move thinking |
мышление "ход конём" (нарушение мышления, характерное для шизофрении; термин был впервые применён психологом Питером МакКелларом в 1957 г.) |
Acruxia |
102 |
21:09:57 |
eng-rus |
шах. |
Gambit denied |
отказанный гамбит |
taviskaron |
103 |
21:09:28 |
eng-rus |
прогр. |
internode communication |
межузловая передача сообщений |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:08:40 |
eng-rus |
шах. |
beginning |
начало партии |
taviskaron |
105 |
21:07:14 |
rus-spa |
заг. |
попасть в полосу невезения |
pasar por una mala racha |
Alexander Matytsin |
106 |
21:05:52 |
eng-rus |
шах. |
Falkbeer Countergambit |
контргамбит Фалькбеера |
taviskaron |
107 |
21:05:34 |
rus-spa |
заг. |
попасть в полосу невезения |
pasar una mala racha |
Alexander Matytsin |
108 |
21:03:52 |
eng-rus |
шах. |
chess problemist |
шахматный композитор (составитель шахматных задач, проблемист) |
taviskaron |
109 |
21:01:00 |
eng-rus |
шах. |
check |
шаховать |
taviskaron |
110 |
21:00:02 |
eng-rus |
шах. |
take en passant |
побить на проходе |
taviskaron |
111 |
20:59:16 |
eng-rus |
шах. |
take en passant |
взять на проходе |
taviskaron |
112 |
20:56:33 |
eng-rus |
шах. |
CM |
кандидат в мастера спорта (сокращение) |
taviskaron |
113 |
20:52:45 |
rus-fre |
заг. |
я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями |
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations |
Ольга Клишевская |
114 |
20:45:49 |
eng-rus |
шах. |
simultaneous exhibition |
сеанс одновременной игры |
taviskaron |
115 |
20:45:13 |
eng |
абрев. психіатр. |
IPSS |
International Pilot Study on Schizophrenia (Международное пилотажное исследование шизофрении) |
Acruxia |
116 |
20:43:32 |
rus-fre |
заг. |
кандидат экономических наук |
docteur ès sciences économiques |
Lucile |
117 |
20:37:59 |
rus-fre |
заг. |
внутренняя борьба ( т.е. внутри себя, например муки совести ) |
lutte mentale |
Ольга Клишевская |
118 |
20:37:05 |
eng-rus |
шах. |
retrograde analysis |
ретроанализ |
taviskaron |
119 |
20:35:42 |
eng-rus |
шах. |
rapid chess |
быстрые шахматы |
taviskaron |
120 |
20:34:44 |
eng-rus |
шах. |
queen's pawn opening |
дебют ферзевой пешки |
taviskaron |
121 |
20:29:52 |
eng-rus |
бізн. |
отраслевой регламент Industrial Regulations |
ОР |
Venita |
122 |
20:28:12 |
rus-ita |
кул. |
плов |
pilaf |
spanishru |
123 |
20:27:51 |
rus-fre |
заг. |
все ругали меня |
tous m'avaient blâmée |
Ольга Клишевская |
124 |
20:23:47 |
rus-ita |
кул. |
мясная запеканка |
sformato di carne |
spanishru |
125 |
20:16:18 |
rus-fre |
заг. |
надменное безразличие |
l'orgueilleuse indifférence |
Ольга Клишевская |
126 |
20:15:39 |
rus-fre |
заг. |
бездомный |
errant (о животных: un chien errant) |
shoo_ash |
127 |
20:14:43 |
rus-ita |
тех. |
корпус |
carter |
gorbulenko |
128 |
20:12:13 |
rus-ita |
тех. |
кожух |
carter |
gorbulenko |
129 |
19:55:04 |
eng-rus |
логіст. |
cargo unit |
место (в поставке) |
Basil Zamorski |
130 |
19:54:41 |
rus-ita |
ел. |
электронная начинка |
cablaggio elettronico |
gorbulenko |
131 |
19:52:12 |
rus-ita |
освітл. |
встраиваемый светильник |
lampada ad incasso |
gorbulenko |
132 |
19:51:14 |
rus-fre |
заг. |
мой заворожённый взгляд невольно нырнул в глубину зеркала |
mon regard fasciné plongea involontairement dans le miroir |
Ольга Клишевская |
133 |
19:44:23 |
eng-rus |
стом. |
for no apparent cause |
без видимых причин |
Basil Zamorski |
134 |
19:41:36 |
eng-rus |
стом. |
capsule applier |
пистолет (стоматологический (GC)) |
Basil Zamorski |
135 |
19:36:23 |
eng-rus |
авто. |
licensed operator in front seat |
управление транспортным средством разрешено в сопровождении лица, имеющего водительское удостоверение, на пассажирском сиденье |
Tiny Tony |
136 |
19:35:18 |
rus-spa |
авто. |
сайлентблок |
buge (исп. в Венесуэле) |
eeegorik |
137 |
19:33:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
Bottom loading arm |
стояк нижнего слива (Truck & Railcar Loading Arms (амер.)) |
drag |
138 |
19:29:21 |
eng-rus |
заг. |
federal budget allocations |
бюджетные ассигнования федерального бюджета |
Alexander Demidov |
139 |
19:24:19 |
eng-rus |
бізн. |
optimal employment of resources |
оптимальное использования ресурсов |
Basil Zamorski |
140 |
19:21:26 |
eng-rus |
авто. |
Document Discriminator |
идентификационный код документа (в водительских удостоверениях США) |
Tiny Tony |
141 |
19:20:52 |
eng-rus |
стом. |
blow dry |
высушить струёй воздуха (материалы компании GC) |
Basil Zamorski |
142 |
19:20:01 |
eng |
абрев. авто. |
Document Discriminator |
DD (on a US driving license) |
Tiny Tony |
143 |
19:18:23 |
eng-rus |
стом. |
moisture contamination |
загрязнение материала влагой (продукция для зубных техников GC) |
Basil Zamorski |
144 |
19:14:33 |
eng-rus |
вист. |
panel design |
дизайн панелей |
Basil Zamorski |
145 |
19:09:53 |
rus-ger |
ел.тех. |
исполнительный механизм |
Betätiger |
Орманн |
146 |
19:08:01 |
eng-rus |
кард. |
praecordium |
прекардиальная область |
shergilov |
147 |
19:04:59 |
rus-fre |
образн. |
очень крепкий кофе |
café pour réveiller un mort |
Iricha |
148 |
19:04:51 |
eng-rus |
юр. |
notary legalization |
нотариальная легализация (регистрационных документов (GC)) |
Basil Zamorski |
149 |
19:00:36 |
eng-rus |
рел. |
agnostic |
сомневающийся (в возможности познания Бога, поэтому не следует конкретной религии, но считает себя верующим) |
margarita09 |
150 |
19:00:18 |
eng-rus |
прогр. |
matching operation |
операция сопоставления |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:59:19 |
eng-rus |
прогр. |
tree representation of terms |
древовидное представление термов |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:58:36 |
eng-rus |
прогр. |
resulting instantiation |
результирующее инстанцирование |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:57:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
PMC services |
РМС услуги (Project Management Consultancy services) |
Leonid Dzhepko |
154 |
18:57:22 |
eng-rus |
прогр. |
execution of consecutive goal |
выполнение последовательных целей |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:57:09 |
eng-rus |
стом. |
luting cements |
фиксирующие цементы (корпорации GC) |
Basil Zamorski |
156 |
18:56:40 |
eng-rus |
прогр. |
consecutive goal |
последовательная цель |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:55:46 |
eng-rus |
прогр. |
general instantiation |
общее инстанцирование |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:54:23 |
eng-rus |
науков. |
research on the interfaces between |
исследование на стыке (таких-то научных дисциплин (указывается их перечень, напр., через запятую)) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:51:48 |
eng-rus |
науков. |
research on the interfaces between logic and linguistics |
исследование на стыке логики и лингвистики |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:51:39 |
rus-fre |
заг. |
наглядно продемонстрировать |
démontrer de manière concrète |
Alexandra N |
161 |
18:48:43 |
rus-ger |
ел.тех. |
сила фиксации удержания |
Rastkraft |
Орманн |
162 |
18:47:25 |
eng-rus |
логіст. |
group box |
групповая коробка |
Basil Zamorski |
163 |
18:45:55 |
eng-rus |
тех. |
electro pressure scanner |
электронный сканер давления |
bonly |
164 |
18:44:59 |
eng-rus |
тех. |
pressure scanner |
сканер давления |
bonly |
165 |
18:44:30 |
eng-rus |
логіст. |
detain in quarantine |
помещать в карантин (товары на складе) |
Basil Zamorski |
166 |
18:38:24 |
rus-fre |
орніт. |
нектароядные |
nectarivores |
glaieul |
167 |
18:37:36 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic sequence |
схема лечения |
powergene |
168 |
18:36:13 |
rus-ger |
ел.тех. |
технология смещения изоляции IDC |
Schneidklemmtechnik |
Орманн |
169 |
18:35:54 |
rus-fre |
заг. |
Зеркало молчаливо отражало мрачное величие комнаты |
une glace réfléchissait la sombre majesté de la chambre |
Ольга Клишевская |
170 |
18:35:52 |
rus-ger |
нерух. |
жилищно-коммунальное хозяйство |
Gebäudewirtschaft |
art_fortius |
171 |
18:33:44 |
eng-rus |
мед. |
after drop phenomenon |
вторичное снижение центральной температуры тела из-за восстановления кровотока в конечностях (после переохлаждения) |
Karavaykina |
172 |
18:32:33 |
eng |
абрев. авто. |
LOFS |
licensed operator in front seat (in a US driving license) |
Tiny Tony |
173 |
18:28:21 |
rus-fre |
зоол. |
мормыш |
gammarus |
glaieul |
174 |
18:24:59 |
eng-rus |
заг. |
truth-seeker |
правдолюб |
LoAndBehold |
175 |
18:23:22 |
rus-ita |
міф. |
Антей |
Anteo |
spanishru |
176 |
18:21:52 |
eng-rus |
застар. |
outhouse |
амбар |
CHichhan |
177 |
18:20:13 |
eng-rus |
фарма. |
drug master file |
мастер-файл препарата (МФП, Мастер-файл; содержащий полный набор сведений об активном фармацевтическом ингредиенте. В некоторых странах он также может включать данные о вспомогательных веществах или компонентах препарата (напр., упаковке). При этом ДОСЬЕ (dossier) – набор документов, кроме МФП включает и другие. досье может быть составлено как на субстанцию, так и на препарат; "мастер-файл" мне тоже не нравится, тем не менее, такой вариант используют) |
kat_j |
178 |
18:20:01 |
eng |
абрев. авто. |
DD |
Document Discriminator (on a US driving license) |
Tiny Tony |
179 |
18:17:43 |
eng-rus |
екол. |
voles |
грызуны |
CHichhan |
180 |
18:16:29 |
eng-rus |
геофіз. |
acoustic sounding log |
АК |
feyana |
181 |
18:15:04 |
eng-rus |
брит. |
tor |
вершина высокой каменистой горы |
CHichhan |
182 |
18:11:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
resources in traps |
ресурсы в ловушках (по российской классификации запасов нефти) |
Leonid Dzhepko |
183 |
18:11:42 |
eng-rus |
розм. |
given half a chance |
при малейшей возможности |
dkozyr |
184 |
18:01:00 |
rus-fre |
заг. |
Эти последние слова таили в себе секрет красной комнаты |
Ces derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge |
Ольга Клишевская |
185 |
17:59:44 |
eng-rus |
мед. |
subcoronary technique |
методика субкоронарной имплантации |
Alexey Lebedev |
186 |
17:58:20 |
eng-rus |
літ. |
wadi |
болота ("Even the rivers in Kush are brown, but for the blue moment when the torrents of a rainstorm boil murderously down a wadi; and the sudden verdure of the rainy season soon dons a cloak of dust" (John Updike. The Coup). (Даже ведь и река в Куще коричневая, и голубеет она лишь на короткое время в сезон дождей, когда невероятные ливни вдруг оживляют прибрежную зелень, чтобы вскорости уйти, однако, в болота и позволить лечь на все вокруг налету коричневой пыли. – Перевод Василия П. Аксенова.)) |
CHichhan |
187 |
17:56:05 |
eng-rus |
заг. |
procedurally |
формальным образом |
educulus |
188 |
17:55:21 |
eng-rus |
науков. |
finally |
в заключение необходимо отметить |
Alexey Lebedev |
189 |
17:52:26 |
rus-lav |
інт. |
навигация |
navigēšana |
feihoa |
190 |
17:51:20 |
rus-ger |
телеком. |
мультимедийная система |
Mediensystem |
art_fortius |
191 |
17:50:50 |
rus-ger |
бухг. |
колонка дополнительной информации |
Belegfeld |
art_fortius |
192 |
17:48:40 |
eng-rus |
тех. |
pull-down latch |
защёлка типа "лягушка", защёлка с фиксатором |
Kapita |
193 |
17:45:13 |
rus-ger |
фарм. |
Фармакопея США-национальный формуляр |
USP – NF |
Roten |
194 |
17:39:57 |
eng-rus |
заг. |
sports and training centre |
учебный спортивный комплекс |
Alexander Demidov |
195 |
17:37:47 |
rus-lav |
інт. |
поделиться |
kopīgot |
feihoa |
196 |
17:35:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
Trans-Sakhalin pipeline |
транссахалинская трубопроводная система |
bigmaxus |
197 |
17:27:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
mounting spool |
шток (крана, задвижки) |
YMedentsii |
198 |
17:27:07 |
eng-rus |
заг. |
have had one's day |
ему / ей пора на покой |
BritW |
199 |
17:27:04 |
eng-rus |
заг. |
convert one language to another |
осуществлять перевод |
bigmaxus |
200 |
17:24:01 |
eng-rus |
заг. |
top-ranking specialists |
первоклассные специалисты |
bigmaxus |
201 |
17:20:06 |
eng-rus |
військ. |
silent drill platoon |
рота почётного караула |
Oleg Hasanov |
202 |
17:19:59 |
rus-ger |
мед. |
высокое стояние купола диафрагмы |
Zwerchfellhochstand (напр., справа) |
darwinn |
203 |
17:18:46 |
rus-dut |
заг. |
округление |
ronding |
gleykina49 |
204 |
17:17:17 |
eng-rus |
військ. |
silent drill team |
рота почётного караула |
Oleg Hasanov |
205 |
17:16:10 |
eng-rus |
заг. |
public funding |
государственное финансирование (МТ) |
Alexander Demidov |
206 |
17:12:06 |
eng-rus |
заг. |
National Fire Service |
Государственная противопожарная служба (fewer hits.The National Fire Service (NFS) was the single fire service created in Great Britain in 1941 during the Second World War; a separate National Fire Service (Northern Ireland) was created in 1942. WAD) |
Alexander Demidov |
207 |
16:53:06 |
eng-rus |
геод. |
empirical calculation |
эмпирическое вычисление |
rawthang |
208 |
16:52:45 |
eng-rus |
нафт.газ |
mineral resources sector |
минерально-сырьевой комплекс |
Leonid Dzhepko |
209 |
16:45:55 |
eng-rus |
заг. |
Christmas Palm tree |
Рождественская пальма |
Mira_G |
210 |
16:43:38 |
rus-fre |
заг. |
бадняк |
la bûche de Noël |
Mira_G |
211 |
16:43:10 |
eng-rus |
геогр. |
Sub-Saharan Africa |
Центральная Африка (то или другое, в зависимости от контекста) |
Vadim Rouminsky |
212 |
16:42:24 |
eng-rus |
геогр. |
Subsaharan Africa |
Центральная Африка (то или другое, в зависимости от контекста) |
Vadim Rouminsky |
213 |
16:36:58 |
rus-fre |
заг. |
стопка матрасов и подушек как в сказке "Принцесса на горошине" |
une pile de matelas et d'oreillers |
Ольга Клишевская |
214 |
16:35:51 |
eng-rus |
заг. |
non-notification |
Отсутствие уведомления |
petr1k |
215 |
16:34:38 |
eng-rus |
спорт. |
Russian Wrestling Federation |
Федерация спортивной борьбы России |
Zinovia |
216 |
16:33:58 |
eng-rus |
спорт. |
Wrestling Federation |
Федерация спортивной борьбы |
Zinovia |
217 |
16:33:09 |
eng-rus |
мат. |
Fourier domain |
пространство Фурье |
dzimmu |
218 |
16:31:33 |
eng-rus |
спорт. |
wrestling |
спортивная борьба |
Zinovia |
219 |
16:31:07 |
rus-ita |
ек. |
центр технической поддержки |
ufficio di supporto |
gorbulenko |
220 |
16:31:05 |
rus-fre |
заг. |
Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью |
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort |
Ольга Клишевская |
221 |
16:28:28 |
eng-rus |
заг. |
develar |
раскрывать, разоблачать, обнаруживать, выявлять |
marimex |
222 |
16:24:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
guide cannula |
направляющая канюля |
Весельчак У |
223 |
16:23:42 |
eng-rus |
заг. |
medicine cabinet |
аптечный шкафчик |
driven |
224 |
16:23:06 |
eng-rus |
заг. |
medicine cabinet |
шкафчик с лекарствами |
driven |
225 |
16:22:01 |
rus-fre |
заг. |
Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной |
vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. (из Джейн Эйр) |
Ольга Клишевская |
226 |
16:20:53 |
rus-ita |
заг. |
типовой |
tipologico |
gorbulenko |
227 |
16:19:54 |
eng-rus |
заг. |
Center for Drug Evaluation and Research |
Государственный экспертный цент (аналог в Украине) |
4uzhoj |
228 |
16:14:31 |
eng-rus |
біохім. |
odd-chain fatty acid |
жирная кислота с нечётным числом атомов углерода в молекуле |
Dimpassy |
229 |
16:08:13 |
rus-ger |
авто. |
стенд для регулировки света фар |
Lichteinstellstand |
golowko |
230 |
16:06:56 |
rus-ger |
авто. |
прибор для регулировки света фар |
Lichteinstellgerät |
golowko |
231 |
16:05:04 |
rus-ger |
авто. |
штанга гидравлического подъёмника |
Hebebühnenarm |
golowko |
232 |
16:03:36 |
rus-ger |
юр. |
Нотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверении |
Mitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert) |
Schumacher |
233 |
16:02:36 |
rus-ger |
авто. |
тестер системы зажигания |
Zünd- und Schließwinkeltester |
golowko |
234 |
16:01:33 |
rus-ger |
авто. |
тестер системы зажигания |
Zündzeitpunkttester |
golowko |
235 |
16:00:11 |
rus-ger |
авто. |
стенд с инструментами |
Werkzeugbord |
golowko |
236 |
15:59:12 |
rus-ger |
авто. |
маховичок регулятора |
Justierrad |
golowko |
237 |
15:58:15 |
rus-ger |
авто. |
стенд для проверки амортизаторов |
Stoßdämpferprüfstand |
golowko |
238 |
15:56:51 |
rus-ger |
авто. |
ролики стенда проверки тормозов |
Bremsprüfrollen |
golowko |
239 |
15:55:43 |
rus-ger |
авто. |
стенд для проверки тормозов |
Bremsenprüfstand |
golowko |
240 |
15:54:56 |
rus-ger |
військ. |
СВУ самодельное взрывное и зажигательное устройство |
USBV Unkonventionelle Spreng- und Brandvorrichtung (полицейский и военный термин) |
Paul Siebert |
241 |
15:52:51 |
rus-ger |
авто. |
спортивный двухместный автомобиль тип: купе-кабриолет |
Kabriosportwagen |
golowko |
242 |
15:52:09 |
rus-ger |
авто. |
спортивный двухместный автомобиль тип: купе-кабриолет |
Kabriosportcoupe |
golowko |
243 |
15:51:46 |
eng-rus |
заг. |
ICBA |
Ассоциация молочного животноводства Израиля (Israeli Cattle Breeders Association) |
WiseSnake |
244 |
15:51:39 |
eng-rus |
заг. |
Israel Cattle Breeders Association |
Ассоциация молочного животноводства Израиля (ICBA) |
WiseSnake |
245 |
15:51:06 |
eng-rus |
гірн. |
land tenure |
землеотвод |
alann |
246 |
15:50:19 |
eng-rus |
юр. |
on an international wanted list |
в международном розыске |
trtrtr |
247 |
15:50:18 |
eng-rus |
гірн. |
mineral tenement |
горноотвод |
alann |
248 |
15:47:02 |
rus-ger |
юр. |
единоличный управляющий с исключительным правом представительства |
alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer |
Schumacher |
249 |
15:46:52 |
rus-ger |
авто. |
масляный канал коленчатого вала |
Stichleitung |
golowko |
250 |
15:45:17 |
rus-ger |
тех. |
Подвеска Макферсона |
McPherson-Federbein |
golowko |
251 |
15:43:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
gauge |
калибр иглы (медицинской) |
Весельчак У |
252 |
15:43:47 |
eng-rus |
мед. |
autoinjector |
шприц-тюбик (An autoinjector (or auto-injector) is a medical device designed to deliver a single dose of a particular (typically life-saving) drug.) |
amatsyuk |
253 |
15:38:25 |
rus-dut |
заг. |
книга по искусству |
kunstboek |
Сова |
254 |
15:38:12 |
eng-rus |
США |
leverage |
получать вознаграждение со всех уровней (относительно дистрибьюторов, занятых в прямых продажах) |
bigmaxus |
255 |
15:38:09 |
eng-rus |
заг. |
interest charges for loans |
затраты на уплату процентов по кредитам |
Alexander Demidov |
256 |
15:37:54 |
eng-rus |
заг. |
Flight Operations Directorate |
дирекция лётной службы (найдено Кроликом) |
4uzhoj |
257 |
15:36:51 |
eng-rus |
заг. |
loan Interest charges |
затраты на уплату процентов по кредитам |
Alexander Demidov |
258 |
15:31:21 |
rus-est |
присл. |
нет худа без добра |
pole halba ilma heata |
ВВладимир |
259 |
15:31:05 |
eng-rus |
гелік. |
coaxial contra rotating propellers |
соосная схема расположения оппозитно вращающихся винтов (вертолёт) |
Sergei Aprelikov |
260 |
15:30:50 |
eng-rus |
біол. |
ear bar |
ушной фиксатор (часть стереотаксического инструмента) |
Весельчак У |
261 |
15:28:32 |
eng-rus |
вібр.моніт. |
shear pin failure |
срез предохранительного штифта |
modinn |
262 |
15:27:54 |
eng-rus |
авто. |
radiator flush |
промывка для радиатора (средство) |
Andy |
263 |
15:27:52 |
rus-est |
мед. |
tampoonima тампонировать |
tamponeerima |
ВВладимир |
264 |
15:27:26 |
rus-est |
гірн. |
tampoonima производить тампонаж |
tamponeerima |
ВВладимир |
265 |
15:26:38 |
rus-est |
гірн. |
tamponeerima производить тампонаж |
tampoonima |
ВВладимир |
266 |
15:26:04 |
rus-est |
мед. |
tamponeerima тампонировать |
tampoonima |
ВВладимир |
267 |
15:25:47 |
eng-rus |
заг. |
antiviral drug |
антивирусный препарат (Antiviral drugs are a class of medication used specifically for treating viral infections. Like antibiotics for bacteria, specific antivirals are used for specific viruses. WAD) |
Alexander Demidov |
268 |
15:22:30 |
eng-rus |
заг. |
16 IP-cameras video server |
Видеосервер на 16 IP-камер (раздел видеонаблюдение) |
natikos |
269 |
15:19:16 |
eng-rus |
гірн. |
curved transitions |
плавные сопряжения |
soa.iya |
270 |
15:17:27 |
eng-rus |
заг. |
farm ecosystem |
агроценоз (max hits) |
Alexander Demidov |
271 |
15:15:49 |
eng-rus |
заг. |
farmed ecosystem |
агроценоз (the farmed ecosystem is usually determined by the borders of the cultivated land.) |
Alexander Demidov |
272 |
15:15:17 |
eng-rus |
заг. |
farming ecosystem |
агроценоз (more hits) |
Alexander Demidov |
273 |
15:14:55 |
eng-rus |
заг. |
cultivated land |
агроландшафт (природно-территориальный комплекс, естественная растительность которого на подавляющей его части заменена агроценозами. Он характеризуется экологической неустойчивостью. Равновесное состояние агроландшафта поддерживается системой агрономических, мелиоративных и экологических мероприятий.) |
Alexander Demidov |
274 |
15:13:34 |
eng-rus |
IT |
valid till |
Действует до |
elena.kazan |
275 |
15:12:44 |
eng-rus |
заг. |
supply and distribution |
поставка и дистрибьюция (распространение продукции) |
4uzhoj |
276 |
15:11:33 |
rus-ger |
заг. |
рад вас видеть |
es freut mich, Sie zu sehen |
struna |
277 |
15:10:14 |
eng-rus |
IT |
personally identifiable data |
данные, позволяющие установить личность пользователя |
Igor Kondrashkin |
278 |
15:08:49 |
eng-rus |
IT |
report delivery |
Сдача отчётности |
elena.kazan |
279 |
15:01:02 |
rus-ger |
заг. |
радоваться за кого-либо |
sich für jemanden freuen |
struna |
280 |
14:55:54 |
eng-rus |
IT |
report period |
отчётный период |
elena.kazan |
281 |
14:50:54 |
rus-spa |
ісп. |
первоочередной |
prioritario, de prioridad |
tttommie |
282 |
14:47:32 |
rus-ger |
заг. |
главный вопрос |
Masterfrage |
KalMar |
283 |
14:30:53 |
rus-ger |
ел.тех. |
поставляется дополнительно |
als Zubehör erhältlich |
Орманн |
284 |
14:29:17 |
eng-rus |
с/г. |
biofuel crop |
биотопливная культура |
AMlingua |
285 |
14:28:37 |
rus-ger |
заг. |
участвовать в принятии решения |
mitentscheiden |
Veronika78 |
286 |
14:27:05 |
eng-rus |
гірн. |
dust |
дроблёный песок |
Botezatu |
287 |
14:17:26 |
rus-ger |
заг. |
я жду лета |
ich freue mich auf den Sommer |
struna |
288 |
14:15:08 |
eng-rus |
сом. |
flaccid paralyzes |
вялый паралич |
Ladyolly |
289 |
14:14:23 |
rus-lav |
телеком. |
зарядка |
uzlāde (процесс) |
feihoa |
290 |
14:10:35 |
eng-rus |
прогр. |
atom |
нечисленная константа (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:10:33 |
eng-rus |
заг. |
tourism cluster |
туристический кластер |
Alexander Demidov |
292 |
14:07:57 |
eng-rus |
заг. |
regional agricultural development programme |
региональная программа развития сельского хозяйства (in line with national and regional agricultural development programmes such as the Comprehensive African Agricultural Development Plan ...) |
Alexander Demidov |
293 |
14:06:59 |
eng-rus |
прогр. |
lexical scope of variable names |
лексическая область видимости имён переменных |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:05:35 |
eng-rus |
заг. |
agricultural development programme |
программа развития сельского хозяйства |
Alexander Demidov |
295 |
14:03:36 |
eng-rus |
маш. |
tool path speed |
скорость перемещения инструмента по его траектории |
Krystin |
296 |
14:02:54 |
rus-lav |
інт. |
режим оффлайн |
bezsaiste (автономный режим) |
feihoa |
297 |
14:01:28 |
eng-rus |
страх. |
joint assured |
совместно застрахованный |
syharik_666 |
298 |
14:00:09 |
rus-ger |
криміналіст. |
судебный эксперт |
Forensiker |
Miyer |
299 |
13:59:14 |
eng-rus |
заг. |
crop farmer |
сельскохозяйственный товаропроизводитель в области растениеводства |
Alexander Demidov |
300 |
13:58:42 |
rus-lav |
комп. |
навигация |
naviēšana |
feihoa |
301 |
13:56:41 |
eng-rus |
нафт.газ |
threaded valve |
задвижка с резьбовым соединением |
YMedentsii |
302 |
13:56:40 |
eng-rus |
заг. |
flight school |
лётное училище |
4uzhoj |
303 |
13:56:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
threaded valve |
кран с резьбовым соединением |
YMedentsii |
304 |
13:50:04 |
eng-rus |
заг. |
green box |
зеленая корзина (In WTO terminology, subsidies in general are identified by "boxes" which are given the colours of traffic lights: green (permitted), amber (slow ...) |
Alexander Demidov |
305 |
13:49:45 |
eng-rus |
IT |
filing accounts deadline, completion date to file accounts |
срок сдачи отчётности |
elena.kazan |
306 |
13:44:19 |
eng-rus |
юр. |
the extent and on the conditions |
в объёме и на условиях (также возможно subject to the terms and conditions) |
shapker |
307 |
13:41:54 |
eng-rus |
науков. |
as neat as possible |
с максимально возможной ясностью |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:41:40 |
rus |
абрев. |
КИАП |
корабельный истребительный авиационный полк |
4uzhoj |
309 |
13:41:18 |
eng-rus |
логіст. |
left-over stock |
остатки (на складе) |
Basil Zamorski |
310 |
13:40:22 |
eng-rus |
мікроел. |
SCU |
Блок кодовой подписи (Code Signature Unit (CSU) peripheral is designed to check that sensitive parts of the software (OS) are running in a correct way) |
OlgaTrans |
311 |
13:39:17 |
eng-rus |
прогр. |
count the number of items in a list |
выполнить подсчёт количества элементов списка |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
non-numeric computation |
нечисленное вычисление (символьное, аналитическое вычисление) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:38:06 |
eng-rus |
логіст. |
packaging film |
целлофан |
Basil Zamorski |
314 |
13:37:06 |
rus-ger |
мед. |
эпидемиология инфекционных болезней |
Infektionsepidemiologie |
Praline |
315 |
13:36:59 |
eng-rus |
заг. |
be heavily used |
быть интенсивно используемым |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:36:58 |
eng-rus |
заг. |
powers and authority |
функции и полномочия |
Alexander Demidov |
317 |
13:36:36 |
eng-rus |
заг. |
be heavily used |
интенсивно использоваться |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:36:31 |
eng-rus |
заг. |
exercise of powers and authority |
осуществление функций и полномочий |
Alexander Demidov |
319 |
13:35:08 |
eng-rus |
заг. |
Pushkin Museum |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (The Pushkin Museum of Fine Arts is the largest museum of European art in Moscow, located in Volkhonka street, just opposite the Cathedral of Christ the Saviour. The International musical festival Svyatoslav Richter's December nights has been held in the Pushkin museum since 1981. WAD) |
Alexander Demidov |
320 |
13:34:48 |
eng-rus |
прогр. |
predefined meaning |
предопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:34:45 |
eng-rus |
IT |
node title |
заголовок узла |
elena.kazan |
322 |
13:33:53 |
eng-rus |
заг. |
Pushkin National Museum of Fine Arts |
Государственный музей изобразительных искусств имени А.С. Пушкина (DV) |
Alexander Demidov |
323 |
13:31:54 |
eng-rus |
прогр. |
classification fo data objects |
классификация объектов данных |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
structured object |
структурированный объект |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:30:21 |
eng-rus |
прогр. |
simple data object |
простой объект данных |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:29:54 |
eng-rus |
прогр. |
simple data structure |
простая структура данных |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:29:07 |
eng-rus |
заг. |
key action plan |
план основных мероприятий (key action plan to contribute and deliver those outcomes. NHS Bournemouth and Poole has drawn up a key action plan to address the objectives contained within the sexual health strategies developed by ... The mechanism for monitoring these outcomes will be subject to a key action plan to implement the strategy. This will entail the setting of these ... UK) |
Alexander Demidov |
328 |
13:24:43 |
rus-ger |
заг. |
планирование маркетинга |
Marketingplanung |
Traumhaft |
329 |
13:22:19 |
eng-rus |
стом. |
GICs in capsules |
капсульная версия СИЦ |
Basil Zamorski |
330 |
13:20:43 |
eng-rus |
осв. |
delivery mode |
формат обучения |
EGK |
331 |
13:20:38 |
eng-rus |
заг. |
research and academic personnel |
научные и научно-педагогические кадры (ДВ) |
Alexander Demidov |
332 |
13:20:04 |
eng-rus |
абрев. |
STCW |
ПДМНВ (Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты – International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) |
shergilov |
333 |
13:19:49 |
eng-rus |
гірн. |
artisanal mining |
разработка месторождений полезных ископаемых кустарным способом |
dkozyr |
334 |
13:18:25 |
eng-rus |
маш. |
trailing error |
ошибка запаздывания (со стороны системы управления станком с ЧПУ) |
Krystin |
335 |
13:15:57 |
eng-rus |
заг. |
Restricted Part |
Служебная часть (документа) |
Mirinare |
336 |
13:14:27 |
eng-rus |
стом. |
GIC |
СИЦ (glass-ionomer cement; стеклоиономерный цемент) |
Basil Zamorski |
337 |
13:10:16 |
eng-rus |
заг. |
academic staff |
научно-педагогические кадры |
Alexander Demidov |
338 |
13:10:05 |
eng-rus |
заг. |
research and academic staff |
научные и научно-педагогические кадры |
Alexander Demidov |
339 |
13:06:26 |
rus-ger |
мед. |
синотубулярное соединение |
sinotubulärer Übergang (engl.: sinotubular junction) |
darwinn |
340 |
13:04:25 |
eng-rus |
юр. |
Community Control |
домашний арест |
smooothcat |
341 |
13:04:00 |
rus |
заг. |
ло |
лётный отряд |
4uzhoj |
342 |
13:02:05 |
eng-rus |
політ. |
governmentality |
правительственность (Мишель Фуко, "Правительственность" / Пер. с фр. И. Окуневой под общ. ред. Б. М. Скуратова * Логос) |
nastena_chudo |
343 |
12:59:52 |
rus-fre |
заг. |
уведомление |
alerte |
boulloud |
344 |
12:58:38 |
eng-rus |
вульг. |
manwhore |
блядун |
spelled |
345 |
12:56:33 |
eng-rus |
лайка |
manwhore |
шлюхан |
spelled |
346 |
12:54:35 |
rus-ger |
ел.тех. |
правило Ленца |
lenzsches Gesetz (wikipedia.org) |
Susleg |
347 |
12:54:03 |
eng-rus |
зуб.імп. |
A-silicone |
А-силикон |
Basil Zamorski |
348 |
12:50:31 |
eng-rus |
заг. |
place of public concourse |
место массового скопления граждан (Theatres, Public Halls, and Other Places of Public Concourse: Report of the Committee Appointed to Consider what Steps Should be Taken to Minimise the Risk ...) |
Alexander Demidov |
349 |
12:45:20 |
rus-ger |
ел.тех. |
разблокировка для эвакуации |
Fluchtentriegelung |
Орманн |
350 |
12:44:52 |
eng-rus |
с/г. |
miscanthus |
мискантус |
AMlingua |
351 |
12:42:47 |
rus-spa |
харч. |
ароматизатор |
aroma alimentario |
I.Negruzza |
352 |
12:38:19 |
eng-rus |
заг. |
time for completion |
сроки исполнения |
Tamerlane |
353 |
12:27:15 |
rus-fre |
спорт. |
договорной матч |
match arrangé (игра или соревнование, результат которых предопределён в результате сговора соперников между собой и, возможно, с третьей стороной) |
PatteBlanche |
354 |
12:23:51 |
rus-ger |
заг. |
за гранью добра и зла |
jenseits von Gut und Böse |
jerschow |
355 |
12:16:09 |
eng-rus |
IT |
preview area |
Область просмотра |
elena.kazan |
356 |
12:14:16 |
eng-rus |
заг. |
medical problem |
заболевание |
Windystone |
357 |
12:11:02 |
eng-rus |
рекл. |
affordable |
приемлемый (о цене) |
Lerych |
358 |
12:10:23 |
eng-rus |
заг. |
flow cup |
расходная чашка |
Olessya.85 |
359 |
12:05:41 |
eng-rus |
заг. |
not fully tradable |
ограниченно оборотоспособный (But unless they are classified as domestic companies, their shares are not indexed, and therefore not fully tradable. competition based on contracts that are not fully tradable, or where information about contract prices is not available to the regulatorCurrently, the stock exchanges in China are not fully tradable, meaning that the state controls about two-thirds of the shares on both stock ...The Icelandic crown is not fully tradable so the current value of the claims in euros or dollars is unclear) |
Alexander Demidov |
360 |
12:05:15 |
eng-rus |
екол. |
HCNG |
смесь водорода и компримированного природного газа (КПГ; Hydrogen Compressed Natural Gas) |
slitely_mad |
361 |
12:02:23 |
eng-rus |
IT |
message sending service |
служба отправки сообщений |
elena.kazan |
362 |
12:02:21 |
rus-ita |
заг. |
сиюминутная выгода |
vantaggio istantaneo |
Lantra |
363 |
11:59:54 |
eng-rus |
заг. |
Adsorbed Natural Gas |
адсорбированный природный газ |
slitely_mad |
364 |
11:59:08 |
eng |
абрев. |
Adsorbed Natural Gas |
ANG |
slitely_mad |
365 |
11:59:04 |
eng-rus |
військ. |
cornershot |
оружие для стрельбы из-за угла |
natka3to7 |
366 |
11:57:14 |
eng-rus |
заг. |
remove from the stream of commerce |
изъять из гражданского оборота |
Alexander Demidov |
367 |
11:56:34 |
eng-rus |
екол. |
ANG |
адсорбированный природный газ (АПГ) |
slitely_mad |
368 |
11:56:33 |
eng-rus |
заг. |
removed from the stream of commerce |
изъятый из гражданского оборота |
Alexander Demidov |
369 |
11:55:58 |
eng-rus |
спорт. |
send the opponent down |
выйти вперёд (в счёте: The goal sent the away team 3-2 down.) |
Юрий Гомон |
370 |
11:47:30 |
eng-rus |
бізн. |
vendor representative |
представитель поставщика |
Andy |
371 |
11:36:52 |
eng-rus |
тех. |
tack cloth |
пылесборная салфетка (для очистки поверхностей от пыли при проведении окрасочных работ) |
Vyap26 |
372 |
11:25:33 |
eng-rus |
спорт. |
goalless draw |
безголевая ничья |
Юрий Гомон |
373 |
11:25:25 |
eng-rus |
лінгв. |
widely spoken language |
распространённый язык |
inn |
374 |
11:24:38 |
eng-rus |
спорт. |
goalless draw |
нулевая ничья |
Юрий Гомон |
375 |
11:23:56 |
eng-rus |
заг. |
weaved hair |
накладные волосы (urbandictionary.com) |
betelgeuese |
376 |
11:17:06 |
eng-rus |
спорт. |
send up |
вывести вперёд (в счёте: His strike sent us 3-2 up.) |
Юрий Гомон |
377 |
11:16:45 |
eng-rus |
заг. |
master contract |
основной договор (A master contract (or master agreement) is a contract reached between parties, in which the parties agree to most of the terms that will govern future transactions or future agreements. A master agreement permits the parties to quickly negotiate future transactions or agreements, because they can rely on the terms of the master agreement, so that the same terms need not be repetitively negotiated, and to negotiate only the deal-specific terms. Wiki. That consolidates two or more separate but related agreements between the same counterparties in one legal document. Also called master contract. BD (Master Agreement)) |
Alexander Demidov |
378 |
11:14:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Subsystem for UNIX-Based Applications |
подсистема для UNIX-приложений |
Andy |
379 |
11:12:42 |
eng-rus |
невр. |
gap detection test |
тест на определение расстояния |
Dimpassy |
380 |
11:12:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Unhandled VT |
Необработанный VT |
Andy |
381 |
11:12:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Unhandled binding |
Необработанная привязка |
Andy |
382 |
11:12:04 |
rus-ita |
заг. |
водно-моторный спорт |
Motonautica |
Traumhaft |
383 |
11:11:51 |
eng-rus |
невр. |
line cancellation test |
теста вычёркивания линий |
Dimpassy |
384 |
11:10:01 |
eng-rus |
заг. |
renege |
отказываться от (verb intransitive ~ (on something) (formal) to break a promise, an agreement, etc. Syn: go back on Х to renege on a deal/debt/contract, etc. OALD) |
Alexander Demidov |
385 |
11:09:41 |
eng-rus |
заг. |
reneging |
отказ от (verb intransitive ~ (on something) (formal) to break a promise, an agreement, etc. Syn: go back on Х to renege on a deal/debt/contract, etc. OALD) |
Alexander Demidov |
386 |
11:02:33 |
rus-ger |
прогр. |
средства программирования |
Programmierwerkzeug |
art_fortius |
387 |
11:02:06 |
eng-rus |
прогр. |
Common Application Framework |
общая платформа приложения |
raptor-22 |
388 |
11:00:38 |
eng |
абрев. прогр. |
Common Application Framework |
CAF |
raptor-22 |
389 |
11:00:27 |
eng-rus |
юр. |
in my very presence |
при моём личном присутствии |
Acruxia |
390 |
10:59:08 |
eng |
абрев. |
ANG |
Adsorbed Natural Gas |
slitely_mad |
391 |
10:58:44 |
eng-rus |
іст. |
servitude |
повинность |
Сынковский |
392 |
10:51:03 |
rus-ger |
заг. |
визуальный язык |
Bildsprache |
Traumhaft |
393 |
10:51:01 |
eng-rus |
нім. |
SBB |
Швейцарские федеральные железные дороги (Schweizerische Bundesbahnen) |
pina colada |
394 |
10:48:15 |
rus-ita |
кіно |
монтажёр |
tecnico di montaggio |
Traumhaft |
395 |
10:42:59 |
rus-ger |
кіно |
монтажёр |
Montagetechniker |
Traumhaft |
396 |
10:41:03 |
rus-ger |
фото |
событийная фотография |
Eventfotografie |
Traumhaft |
397 |
10:40:21 |
rus-lav |
бірж. |
объявленные акции |
izsludinātās akcijas |
feihoa |
398 |
10:37:15 |
eng-rus |
полім. |
support tube |
штанга инжекционной трубки (ввода катализатора в реактор) |
Mus |
399 |
10:37:00 |
eng-rus |
мед. |
serial casting |
этапное гипсование (от Alexander Vorobyev, proz.com) |
Игорь_2006 |
400 |
10:29:37 |
eng-rus |
заг. |
Yauza |
Яуза (The Yauza (Russian: Яуза) is a river in Moscow and Mytishchi, Russia, a tributary of the Moskva River. It originates in the Losiny Ostrov National Park northeast of Moscow, flows through Mytishchi, enters Moscow in the Medvedkovo District and flows through the city in an irregular, meandering, generally north-south direction. The Yauza joins the Moskva River in Tagansky District just west of Tagansky Hill, now marked by the Kotelnicheskaya Embankment tower. Valleys of the Yauza, from the MKAD beltway in the north to the Moscow-Yaroslavl railway west of Sokolniki Park, are protected as natural reserves. WAD) |
Alexander Demidov |
401 |
10:24:44 |
rus-lav |
под. |
удостоверение резидента |
rezidenta apliecība |
feihoa |
402 |
10:23:00 |
eng-rus |
банк. |
Additional deposits are allowed |
пополняемый вклад (Ex.: Additional deposits are allowed, in minimum amounts of $100 (stjohnsbank.com)) |
Кло |
403 |
10:18:23 |
rus-lav |
бірж. |
бездокументарный |
dematerializēts (бездокументарные акции - demateralizētas akcijas) |
feihoa |
404 |
10:10:17 |
eng-rus |
заг. |
squinty eyes |
иметь косоглазие (cинонимы: squint, cross eyes, cock eyes, strabismus – urbandictionary.com) |
betelgeuese |
405 |
10:05:33 |
eng-rus |
пожеж. |
drencher nozzle |
дренчерный распылитель |
Himera |
406 |
10:00:38 |
eng |
абрев. прогр. |
CAF |
Common Application Framework |
raptor-22 |
407 |
9:57:27 |
rus-ger |
мед. |
с жировым насыщением |
fettgesättigt (изображение на МРТ) |
norbek rakhimov |
408 |
9:28:09 |
eng-rus |
заг. |
get engaged to someone |
обручиться |
Serenity888 |
409 |
9:26:23 |
rus-fre |
юр. |
должная осмотрительность |
diligence |
natalia100110 |
410 |
9:21:12 |
eng-rus |
заг. |
get back together with someone |
возобновить отношения после разрыва |
Serenity888 |
411 |
9:18:45 |
eng-rus |
юр. |
supporting statement |
обосновывающее заявление (в тексте банковской гарантии) |
Adochka |
412 |
9:14:06 |
eng-rus |
заг. |
Russian Union of Juice Producers |
РСПС (Российский союз производителей соков) |
rechnik |
413 |
8:59:19 |
eng-rus |
заг. |
high-nosed |
высокомерный |
КГА |
414 |
8:56:51 |
eng |
абрев. тех. |
Battery-backed Random Access Memory |
BRAM |
LC200driver |
415 |
8:46:58 |
eng-rus |
заг. |
your grace |
ваше величество (обращение к английским королевским особам до XVI века и шотландским – до начала XVIII века) |
КГА |
416 |
8:45:43 |
rus-ger |
маш. |
система для подачи смазывающей охлаждающей жидкости |
Kühlschmierstoffeinrichtung |
Dimka Nikulin |
417 |
8:41:16 |
eng-rus |
заг. |
her grace |
её милость (титулование герцогини) |
КГА |
418 |
8:28:12 |
eng-rus |
мед. |
intermediate cause of death |
промежуточная причина смерти (underlying – intermediate -– immediate causes of death in medical certificates) |
meranna |
419 |
8:20:09 |
eng-rus |
заг. |
eliminate a risk |
снять риск |
Ремедиос_П |
420 |
8:19:49 |
eng-rus |
заг. |
eliminate a risk |
снимать риск |
Ремедиос_П |
421 |
8:17:46 |
eng-rus |
заг. |
discontinue a relationship |
прекращать отношения |
Ремедиос_П |
422 |
8:17:23 |
eng-rus |
заг. |
discontinue a relationship |
прекратить отношения |
Ремедиос_П |
423 |
8:08:42 |
eng-rus |
прогр. |
contention test |
конкурирующее тестирование |
EGK |
424 |
8:01:56 |
rus-fre |
юр. |
естественная причинность |
causalité naturelle |
natalia100110 |
425 |
7:56:51 |
eng |
абрев. тех. |
BRAM |
Battery-backed Random Access Memory |
LC200driver |
426 |
7:56:18 |
eng-rus |
мех. |
foot support |
опорная лапа (насоса) |
Birina |
427 |
7:55:57 |
eng-rus |
заг. |
uneven playing field |
неравные условия (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
428 |
7:32:48 |
rus-epo |
заг. |
выразительный |
esprimiva |
alboru |
429 |
7:20:57 |
rus-ger |
маш. |
опора для параллельной установки в станочных тисках |
Parallelstück |
Dimka Nikulin |
430 |
6:58:40 |
rus-epo |
заг. |
горючий |
bruliva |
alboru |
431 |
6:57:51 |
rus-epo |
заг. |
внимательность |
atentivo |
alboru |
432 |
6:57:07 |
rus-epo |
заг. |
водопроницаемый |
akvotralasiva |
alboru |
433 |
6:56:00 |
eng-rus |
стат. |
triangular test |
треугольный критерий |
Dimpassy |
434 |
6:55:54 |
rus-epo |
заг. |
чувствительный |
sentiva |
alboru |
435 |
6:50:40 |
rus-epo |
заг. |
созидательный |
kreiva |
alboru |
436 |
6:50:20 |
rus-epo |
заг. |
творческий |
kreiva |
alboru |
437 |
6:06:24 |
eng-rus |
заг. |
dressing area |
гардеробная, гардеробная комната |
florecita |
438 |
5:13:20 |
eng-rus |
геофіз. |
picking area |
поле корреляции |
feyana |
439 |
5:07:54 |
rus-ger |
авто. |
гараж для длительной стоянки |
Dauerparkgarage |
Лорина |
440 |
4:23:01 |
eng-rus |
заг. |
weepy |
сентиментальный |
Tanda |
441 |
3:55:45 |
eng-rus |
заг. |
city-to-city |
межгороду (звонить по межгороду: to make a city-to-city phone call) |
Kisa630 |
442 |
3:55:00 |
eng |
абрев. мед. |
Gonococcal Isolate Surveillance Project |
GISP (Программа по эпиднадзору за гонококковыми штаммами) |
kat_j |
443 |
2:55:00 |
eng |
абрев. мед. |
GISP |
Gonococcal Isolate Surveillance Project (Программа по эпиднадзору за гонококковыми штаммами) |
kat_j |
444 |
2:51:42 |
eng |
абрев. мед. |
United States Preventive Services Task Force |
USPSTF (Профилактическая служба США, Независимая группа экспертов в области здравоохранения, Рабочая группа по профилактике заболеваний) |
kat_j |
445 |
2:42:20 |
eng-rus |
мед. |
widespread screening |
широкий скрининг (амер. касается выявления инфекционных заболеваний) |
kat_j |
446 |
2:40:23 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Лев Толстой |
Leo Tolstoi |
Лорина |
447 |
2:38:36 |
rus-fre |
заг. |
честность |
loyauté |
Sherlocat |
448 |
2:38:15 |
rus-fre |
заг. |
порядочность |
loyauté |
Sherlocat |
449 |
2:38:01 |
rus-ger |
осв. |
получить степень магистра |
den Grad Magister erwerben |
Лорина |
450 |
2:37:44 |
rus-ger |
осв. |
получить степень бакалавра |
den Grad Bachelor erwerben |
Лорина |
451 |
2:35:09 |
eng-rus |
заг. |
shy smile |
смущённая улыбка |
Maria Klavdieva |
452 |
2:33:27 |
eng-rus |
мед. |
PID |
инфекционные заболевания тазовых органов |
kat_j |
453 |
2:29:46 |
rus-fre |
заг. |
управлять |
faire fonctionner |
Voledemar |
454 |
2:28:45 |
eng-rus |
пожеж. |
full jet |
компактная струя |
D.Lutoshkin |
455 |
2:24:25 |
rus-ger |
заг. |
автобиография |
CV |
Лорина |
456 |
2:18:18 |
rus-ger |
перен. |
вкус жизни |
Geschmack des Lebens |
Лорина |
457 |
2:14:49 |
rus-ger |
заг. |
быть поглощённым чем-либо |
in etwas versunken sein (in etwas A) |
Лорина |
458 |
2:09:51 |
rus-est |
заг. |
много лет назад |
aastate eest |
ВВладимир |
459 |
2:07:40 |
rus-fre |
заг. |
установленная система ценностей |
système de valeurs que l'on vous a imposé |
Voledemar |
460 |
2:07:13 |
rus-ger |
осв. |
программа магистра |
Magisterprogramm |
Лорина |
461 |
1:53:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
in side position |
в положении лёжа на боку |
D.Lutoshkin |
462 |
1:51:42 |
eng |
абрев. мед. |
USPSTF |
United States Preventive Services Task Force (Профилактическая служба США, Независимая группа экспертов в области здравоохранения, Рабочая группа по профилактике заболеваний) |
kat_j |
463 |
1:50:45 |
rus-est |
заг. |
линейные перевозки на дальние расстояния |
pikamaa liinivedu |
SBS |
464 |
1:49:09 |
eng-rus |
заг. |
underlying |
прикрываемый |
Kydex |
465 |
1:20:53 |
eng-rus |
юр. |
government ID |
удостоверение личности, выданное правительством (любое удостоверение личности, выданное уполномоченным государственным органом, содержащее фотографию владельца) |
Kamza |
466 |
1:19:03 |
eng-rus |
мікроел. |
plasma glow |
свечение плазмы |
вовка |
467 |
1:10:59 |
rus-ger |
заг. |
причина в том, что |
der Grund liegt darin, dass |
Лорина |
468 |
1:06:26 |
eng-rus |
екол. |
Precipitative softening |
Реагентное умягчение |
Shymasya |
469 |
1:05:29 |
rus-fre |
заг. |
великолепно чувствовать себя |
se porter comme un charme, comme le Pont-Neuf |
Voledemar |
470 |
1:04:30 |
rus-fre |
заг. |
поручиться за |
se porter fort pour qn |
Voledemar |
471 |
1:02:50 |
eng-rus |
под. США |
qualified intermediary |
квалифицированный посредник (A Qualified Intermediary refers to a person that acts as an intermediary qualified under certain sections of the U.S. Internal Revenue Code (IRC) to undertake specified activities. wikipedia.org) |
Kamza |
472 |
0:53:04 |
rus-fre |
заг. |
поручиться за кого-л |
se porter fort pour qn |
Voledemar |
473 |
0:44:49 |
eng-rus |
заг. |
extensive |
объёмный |
Min$draV |
474 |
0:26:25 |
rus-fre |
заг. |
товарный вагон |
wagon de marchandises |
Drozdova |
475 |
0:17:52 |
eng-rus |
мед. |
perianal "Scotch tape" test |
взятие пробы с анального отверстия (когда используют для этой цели не соскоб, а прикладывают к анальному отверстию липкую ленту (скотч)) |
kat_j |
476 |
0:16:28 |
rus-spa |
заг. |
постсоветский |
ex-soviético |
DINicole |
477 |
0:15:40 |
eng-rus |
звар. |
filler metal/additional metal |
наплавной металл |
guiselle |
478 |
0:13:55 |
eng-rus |
заг. |
audit for correctness |
аудит корректности |
Ремедиос_П |
479 |
0:13:03 |
eng-rus |
мікроел. |
plasma flux |
плазменный поток |
вовка |
480 |
0:12:05 |
eng-rus |
мед. |
indications for therapy |
показания для лечения |
kat_j |
481 |
0:11:34 |
eng-rus |
перен. |
rigorous step |
жёсткий шаг |
Ремедиос_П |
482 |
0:07:38 |
rus-ger |
тех. |
самоклеящиеся буквы |
RIWI Buchstaben/ Zahlen (Riwi Buchstaben/ Zahlen sind selbstklebende Buchstaben. Die Buchstaben sind ideal für eine dauerhafte Beschiftung von festen Bootsrümpfen aus GFK, Stahl, Aluminium oder lackiertem Holz. Die Buchstaben gibt es in den Farben weiß und schwarz.) |
Schumacher |
483 |
0:04:03 |
eng-rus |
ЦП |
dated option |
срочный опцион |
Ремедиос_П |
484 |
0:03:52 |
rus-ger |
буд.мат. |
огнестойкий |
SE (schwerentflammbar) |
refusenik |
485 |
0:03:46 |
eng-rus |
ЦП |
undated option |
бессрочный опцион |
Ремедиос_П |